“To those who wait, time opens every door.” - Chinese Proverb.
This Chinese proverb is useful for explaining the long linguistic journey foreigners have to take when it comes to taking Mandarin lessons.
The tones are complicated and the alphabet and grammar can sometimes be even more confusing for those trying to learn it. Speaking, understanding, and writing Chinese requires a lot of determination. Don't even get me started on Chinese pronunciation!
While it can be difficult, learning has changed in recent years with the standardisation of Chinese and the introduction of Pinyin, a writing system used to phonetically transcribe Chinese characters using the Latin Alphabet as a way to learn Chinese vocabulary and phrases more quickly.
According to the BBC, 85% of China was illiterate before Pinyin but now, according to Unicef, the rate of literacy is 95%.
This system was revolutionary and also served to help Chinese characters be represented digitally with the advent of computers, smartphones, and tablets.
“Hanyu Pinyin”, as it’s formally known, is also to thank for the creation of a Chinese version of Braille, which didn’t exist in a useful form beforehand.
Pinyin is generally considered simple by most but elegant by Mandarin Chinese university professors. Let’s have a look at the writing system that you’ll definitely come across if you learn Mandarin.
Discover also the history of the Chinese language...
Why Did the People’s Republic of China Create Pinyin?
The linguist Zhou Youguang, who died aged 111, is considered to be the father of the Pinyin writing system that helped modernise Chinese and make it more accessible to the West.
Despite talking about him here as a famous linguist, Youguang actually majored in economics at St. John's University in Shanghai and only studied linguistics as a minor. The May Thirtieth Movement, an anti-imperialist movement which led to unrest around the country, caused Youguang to transfer from St. John's University to Guanghua University where he would eventually complete his studies.
Youguang was predominantly an economist whose work experience included working for the Sin Hua Bank, the National Government's Ministry of Economic Affairs, and as an economics professor at Fudan University where he taught for a number of years.
It was only after he was made head of a committee to increase literacy that he started working on the system that would later become Pinyin. Other systems were also being developed at the time in order to spread Mandarin Chinese as the official language and to simplify the Chinese characters themselves but these had nothing to do with the work being undertaken by Youguang and his team.
Also shine a spotlight on learning Mandarin...

His project for transcribing Chinese was approved on 11 February 1958 during the fifth session of the National People’s Congress ahead of older writing systems such as:
-
The Wade-Giles System that was created in 1859 and subsequently modified in 1912. This British system was popular at the start of the 20th century.
-
Bopomofo, which is still used in certain parts of China.
The system would take Youguang three years to complete and when he was finished, he'd created Pinyin, a system for romanising Mandarin Chinese and making the pronunciation of Chinese words simpler to understand. This system helped further bridge the gap between the East and the West after being made the official one by the Standardization Administration of the People's Republic of China in 1979.
It was later adopted by the Taiwanese (the Republic of China) government authorities in 2009. However, it wasn’t widely established within Taiwanese institutions.
Explore also the landscape of learning Chinese...
Written as ??; Pinyin: P?ny?n; Wade: P’in¹-yin¹; EFEO and even P’in-yin, the system is now one of the most widely used transcription systems for Chinese.
Of course, other systems have been created in order to facilitate the standardisation of other Chinese dialects but they’ve never really been adopted at the national level in the same way that Pinyin has been.
When it became the ISO 70981 standard, the system for “putting sounds together” (as its name is sometimes translated) cemented its position as the phonetic transcription method for Mandarin Chinese.
Additionally, the system was a way to legislatively respond to the growing demand from Westerners for an easier way to learn and understand Chinese. The alternative phonetic alphabet of Bopomofo also includes characters, which further complicated matters and made it rather undesirable in the West.
Pinyin was also useful at a national level as it helped China improve literacy rates around the country which also worked for the ministry of education.
Today, Pinyin and its simplified characters have been applied progressively around the country. The final version was approved in 1986 and allowed almost everyone in the country to learn to write.
This is why nobody learning Chinese can really complain about the writing system given that in the past, things were significantly more difficult.
Now dive into the heart of China's multilingualism...









